焦作旅遊
“長城我一定要去。我看不見,但是能感受到。我要用手撫摸那些宏偉的磚石。”1981年12月,阿根廷文學巨匠博爾赫斯在家中接待來訪的中國外交官黃誌良時如是說。
當時82歲的博爾赫斯已經雙目失明。在說這席話的幾天前,他還在當地報紙上發表了一首題為《漆手杖》的詩,講述他的中國情愫。
一根來自中國的漆手杖陪伴博爾赫斯度過了最後的歲月。博爾赫斯曾多次表示,期待著有一天能拄著這根手杖親身前往中國遊曆。
在《漆手杖》中,博爾赫斯從一根手杖出發,暢想了一個遙遠而神奇的國度,其中還提到了諸如莊周夢蝶、六十四卦等中國傳統文化元素。
“博爾赫斯的創作受到中國傳統文化的影響。”阿根廷馬德普拉塔國立大學曆史係教授梅賽德斯·朱弗雷日前接受新華社記者視頻采訪時表示。
朱弗雷說:“博爾赫斯的短篇小說代表作《小徑分叉的花園》中就有很多中國元素。除主人公是中國人之外,故事也在一座‘小徑分叉’的中式花園中展開。”在朱弗雷看來,中國數千年的文化讓博爾赫斯著迷。
博爾赫斯也為介紹中國文化作出了貢獻。他主編了西班牙文《聊齋誌異選》,曾在當地媒體上撰寫評論稱讚《紅樓夢》是“中國文學史上最著名的小說”,為西班牙文版《易經》作了序,還將《詩經》中的部分作品翻譯成西班牙文。
“毫無疑問,博爾赫斯對中國傳統文學在西語世界的傳播起到重要作用。”阿根廷布宜諾斯艾利斯大學文學教授魯文·波塞日前對新華社記者說:“據我所知,很多西語國家讀者第一次了解《易經》《道德經》《紅樓夢》以及其中蘊含的中國傳統哲學思想,就是通過閱讀博爾赫斯的作品。”
上世紀80年代,博爾赫斯的短篇小說陸續被譯成中文在各類文學期刊上發表。截至目前,博爾赫斯作品的漢譯本已經有八十餘種。
“博爾赫斯對中國當代作家的影響很大。”中國社科院拉美所助理研究員、阿根廷作協榮譽會員樓宇日前接受記者采訪時表示。
“我對許多人說過,我做夢也想去中國……”在40多年前與黃誌良的那次會麵中,博爾赫斯毫不掩飾心底的激動和熱切。
盡管未能用心愛的漆手杖叩響長城的台階,受到中國傳統文化影響的博爾赫斯還是用他的文字影響了很多中國作家和讀者。“中國和博爾赫斯的聯係存在於文學世界,這是件美妙的事情。”樓宇說。
|
焦作網免責聲明: | ||||||||
|
“長城我一定要去。我看不見,但是能感受到。我要用手撫摸那些宏偉的磚石。”1981年12月,阿根廷文學巨匠博爾赫斯在家中接待來訪的中國外交官黃誌良時如是說。
當時82歲的博爾赫斯已經雙目失明。在說這席話的幾天前,他還在當地報紙上發表了一首題為《漆手杖》的詩,講述他的中國情愫。
一根來自中國的漆手杖陪伴博爾赫斯度過了最後的歲月。博爾赫斯曾多次表示,期待著有一天能拄著這根手杖親身前往中國遊曆。
在《漆手杖》中,博爾赫斯從一根手杖出發,暢想了一個遙遠而神奇的國度,其中還提到了諸如莊周夢蝶、六十四卦等中國傳統文化元素。
“博爾赫斯的創作受到中國傳統文化的影響。”阿根廷馬德普拉塔國立大學曆史係教授梅賽德斯·朱弗雷日前接受新華社記者視頻采訪時表示。
朱弗雷說:“博爾赫斯的短篇小說代表作《小徑分叉的花園》中就有很多中國元素。除主人公是中國人之外,故事也在一座‘小徑分叉’的中式花園中展開。”在朱弗雷看來,中國數千年的文化讓博爾赫斯著迷。
博爾赫斯也為介紹中國文化作出了貢獻。他主編了西班牙文《聊齋誌異選》,曾在當地媒體上撰寫評論稱讚《紅樓夢》是“中國文學史上最著名的小說”,為西班牙文版《易經》作了序,還將《詩經》中的部分作品翻譯成西班牙文。
“毫無疑問,博爾赫斯對中國傳統文學在西語世界的傳播起到重要作用。”阿根廷布宜諾斯艾利斯大學文學教授魯文·波塞日前對新華社記者說:“據我所知,很多西語國家讀者第一次了解《易經》《道德經》《紅樓夢》以及其中蘊含的中國傳統哲學思想,就是通過閱讀博爾赫斯的作品。”
上世紀80年代,博爾赫斯的短篇小說陸續被譯成中文在各類文學期刊上發表。截至目前,博爾赫斯作品的漢譯本已經有八十餘種。
“博爾赫斯對中國當代作家的影響很大。”中國社科院拉美所助理研究員、阿根廷作協榮譽會員樓宇日前接受記者采訪時表示。
“我對許多人說過,我做夢也想去中國……”在40多年前與黃誌良的那次會麵中,博爾赫斯毫不掩飾心底的激動和熱切。
盡管未能用心愛的漆手杖叩響長城的台階,受到中國傳統文化影響的博爾赫斯還是用他的文字影響了很多中國作家和讀者。“中國和博爾赫斯的聯係存在於文學世界,這是件美妙的事情。”樓宇說。
|
焦作網免責聲明: | ||||||||
|
|
掃一掃在手機打開當前頁 |